7 Razões Pelas Quais Pedro É A Pedra

Esse é um ponto muito debatido, mas deveria ser indiscutível: Pedro é a rocha. Não Jesus, não a confissão de Pedro, mas Pedro.
No que diz respeito a Pedro, o primeiro papa, poucos textos foram ocasião para o derramamento de mais tinta do que Mateus 16,17-19:
Jesus, então, lhe disse: "Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus. E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela. Eu te darei as chaves do Reino dos Céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus".
Para os católicos, esse texto é claro. Todos os doze apóstolos estavam presentes, mas Jesus prometeu dar somente a Pedro as chaves do reino, simbolizando a autoridade de Cristo - a autoridade do céu - sobre o reino dos céus na Terra, que é a Igreja. No entanto, milhões de protestantes acreditam que há uma distinção de significado no texto grego entre as duas "rochas" que eliminaria Pedro da consideração de ser a rocha.
"Eu te digo que tu és petros, e sobre esta petra edificarei minha Igreja". Afirma-se que a primeira pedra, petros, se refere a uma pedra pequena e insignificante: Pedro. A segunda, petra, significa um rochedo maciço - que seria a confissão de fé ou de Jesus ou de Pedro. O argumento conclui que Jesus construiu Sua greja não sobre Pedro, mas sobre Ele mesmo ou sobre a fé de Pedro.
Abaixo estão sete razões, entre muitas outras que poderíamos examinar, pelas quais Pedro é inegavelmente a pedra:
1. O Evangelho de Mateus, temos evidências bastante sólidas, foi originalmente escrito em aramaico.
Os Santos Pápias e Irineu nos dizem isso no século II. Porém, ainda mais importante - e mais certo - Jesus não teria falado seu discurso de Mateus 16 em grego. O grego era a língua dominante do Império Romano no primeiro século, mas a maioria do povo judeu comum com quem Jesus falava não era fluente nessa língua. O aramaico era a língua falada por eles.
Além disso, temos evidências bíblicas - João 1,42 - que também apontam para o fato de Jesus ter usado o aramaico na nomeação de Pedro: "Ele [André] conduziu [Pedro] a Jesus. Fitando-o, disse-lhe Jesus: "Tu és Simão, o filho de João; chamar-te-ás Cefas" (que quer dizer Pedra)".
O nome Cefas é uma forma aportuguesada do aramaico Kepha, que significa simplesmente "pedra". Não haveria nenhuma "pequena rocha" na declaração original de Jesus a Pedro.
Até mesmo estudiosos protestantes bem respeitados concordam com esse ponto. O estudioso batista D.A. Carson escreve, em Bíblia De Estudo Do Expositor,
A base aramaica é inquestionável; e o mais provável é que kêpâ' tenha sido usado nas duas orações ("você é Kêpâ', e sobre esta kêpâ'"), uma vez que a palavra foi usada para o nome e para "pedra". A Peshita (escrita em siríaco, língua cognata com o aramaico) não faz distinçao entre as palavras nas duas orações.
2. No grego koiné (o dialeto do grego usado pelos autores do Novo Testamento), petros e petra...
…são formas masculinas e femininas de palavras com a mesma raiz e a mesma definição: pedra. Também não há nenhuma "pequena pedra" no texto grego.
Então, por que Mateus usou essas duas palavras no mesmo versículo? Petra era uma palavra comum usada para "pedra" em grego. Ela é usada quinze vezes para significar "rocha", "pedras" ou "rochoso" no Novo Testamento. Petros é um termo grego antigo que não era comumente usado no grego koiné. De fato, nunca foi usado no Novo Testamento, exceto para o nome de Pedro depois que Jesus o mudou de Simão para Pedro.
Portanto, quando Mateus estava traduzindo, ele teria usado petra para "pedra". No entanto, ao fazer isso, ele teria se deparado com um problema. Petra é um substantivo feminino. Teria sido impróprio chamar Pedro de Petra. Isso seria equivalente a chamar um homem de "Valéria" ou "Priscila" em português. Por isso, petros foi usado em vez de petra para o nome de Pedro.
3. Há várias palavras que o autor inspirado poderia ter usado para rocha ou pedra para nomear Pedro em grego.
Petra e lithos eram as mais comuns. Elas poderiam ser usadas de forma intercambiável. Uma conotação de "grande" ou "pequeno" com qualquer uma delas dependeria do contexto. As palavras significavam simplesmente rocha ou pedra.
Craig S. Keener, outro estudioso protestante, na página 90 do Comentário Histórico-cultural da Bíblia: Novo Testamento, afirma: "No grego [aqui], eles [referindo-se a petros e petra] são termos cognatos que foram usados de forma intercambiável nesse período". D.A. Carson ressalta que a distinção grande/pequeno existia de fato no grego, mas é encontrada apenas no grego antigo (usado do oitavo ao quarto século a.C.) e, mesmo lá, está confinada principalmente à poesia. O Novo Testamento foi escrito em grego koiné (usado do século IV a.C. ao século V d.C.). Carson concorda com Keener e com os católicos que não há distinção na definição entre petros e petra.
Um dos dicionários de grego mais respeitados e referenciados entre os evangélicos é o Dicionário Teológico do Novo Testamento, de Gerhard Kittel. Em uma declaração muito sincera sobre Mateus 16,18, o Dr. Oscar Cullman, um editor colaborador dessa obra, escreve,
O trocadilho óbvio que entrou no texto grego... sugere uma identidade material entre petra e Petros. . pois é impossível diferenciar estritamente as duas palavras. . . . O próprio Petros é essa petra, não apenas sua fé ou sua confissão. . . . A ideia dos reformadores de que ele está se referindo à fé de Pedro é totalmente inconcebível. . . . Pois não há nenhuma referência aqui à fé de Pedro. Em vez disso, o paralelismo de "tu és Pedro" e "sobre esta pedra edificarei" mostra que a segunda pedra só pode ser a mesma que a primeira. Portanto, é evidente que Jesus está se referindo a Pedro. … Até esse ponto, a exegese católico-romana está correta e todas as tentativas protestantes de fugir dessa interpretação devem ser rejeitadas.
4. Se Mateus quisesse distinguir as "pedras" no texto, ele provavelmente teria usado lithos.
Como dito acima, lithos poderia se referir a uma pedra grande, mas era mais comumente usada para designar uma pedra pequena. No entanto, há uma terceira palavra que Mateus poderia ter usado e que sempre significa pedra pequena: psephos. Ela é usada duas vezes em Apocalipse 2,17 como "pedra pequena" quando Jesus diz: "Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber". Aqui temos uma palavra grega que, ao contrário de lithos e petra, sempre tem a conotação de "pequena pedra" ou "seixo".
5. Uma linha de raciocínio mais simples afasta Pedro dos idiomas originais...
…e examina o contexto imediato da passagem. Observe que nosso Senhor diz a Pedro em Mateus 16,17-19,
Respondendo Jesus, disse-lhe: "Bem-aventurado és, Simão Bar-Jona, porque não foi a carne e o sangue que te revelaram, mas meu Pai que está nos céus. E eu digo-te que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela. Eu te darei as chaves do reino dos céus: tudo o que ligares sobre a terra, será ligado também nos céus, e tudo o que desatares sobre a terra, será desatado também nos céus".
Jesus usa o pronome pessoal de segunda pessoa sete vezes em apenas três versículos. O contexto é claramente o de Jesus comunicando uma autoridade única a Pedro.
Além disso, Jesus é retratado como o construtor da Igreja, não o edifício. Ele diz: "edificarei a minha Igreja". Jesus é o "homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha" (7:24) no Evangelho de Mateus. Mais uma vez, simplesmente não se encaixa no contexto o fato de Jesus construir a Igreja sobre si mesmo. Ele a está construindo sobre Pedro.
6. Muitas pessoas não percebem o significado da mudança de nome de Simão para Pedro.
Quando Deus revelava a alguns de seu povo um chamado novo e radical nas Escrituras, às vezes mudava seus nomes. Em particular, encontramos isso no chamado dos Patriarcas. Abrão ("pai exaltado" em hebraico) foi mudado para Abraão ("pai das multidões") e Jacó ("suplantador") para Israel ("aquele que prevalece com Deus").
In fact, there is an interesting parallel here between Abraham and Peter. In Isaiah 51:1-2, we read,
De fato, há um paralelo interessante aqui entre Abraão e Pedro. Em Isaías 51,1-2, lemos,
Ouvi-me, vós que seguis a justiça, e que buscais o Senhor! Olhai a rocha de que fostes talhados, … considerai Abraão, vosso pai,
Aqui Jesus faz de Pedro um verdadeiro "pai" da família da fé, assim como Deus fez de Abraão nosso verdadeiro "pai" na fé (ver Rm 4,1-18, Tg 2, 21). Portanto, é apropriado que os sucessores de Pedro sejam chamados de "papa" ou "papai", assim como Abraão (ver Lucas 16, 24).
7. Quando entendemos que Cristo é o verdadeiro "filho de Davi" ...
…que veio para restaurar o reino profético de Davi, entendemos que Cristo em Mateus 16, como o rei de Israel, estava estabelecendo um "primeiro-ministro" entre seus ministros - os apóstolos - no reino. Isaías 22,15-22 nos dá uma visão do ministério do "primeiro-ministro" no antigo Israel:
Estas coisas diz o Senhor Deus dos exércitos: intendente Sobna, prefeito do palácio; … Eis que o Senhor te arremessará com força. … Eu te deitarei fora de teu posto, te deporei do teu ministério. Naquele dia chamarei o meu servo Eliacim, filho de Helcias, vesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto e porei na sua mão o teu poder; será como pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá. Porei a chave da casa de Davide sobre os seus ombros; ele abrirá, e não haverá quem feche; fechará, e não haverá quem abra.
Em Apocalipse 1,18, Jesus declara: "tenho as chaves da morte e da região dos mortos". Ele então cita esse mesmo texto de Isaías em Apocalipse 3,7:
"Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi – que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir".
Nenhum cristão negaria que Jesus é o rei que possui as chaves. A quem ele dá as chaves? A Pedro!
Autor: Tim Staples
Original em inglês: Catholic Answers